Étoiles vagabondes
Il a treize ans, il se nomme Leybl Rafalowitch, il est le fils de la famille la plus riche et enviée du village. Elle a quatorze ans, elle se nomme Reyzl Spivak issue de parents pauvres quasi nécessiteux.
Le père est le chantre de la paroisse, dévot, rigoriste. Volontiers raillé pas ses congénères dont, bien entendu, le père de Leybl qui ne voit en lui qu'un pitoyable personnage. Le village? Oui, pardon le village, c'est une bourgade juive dénommée Holenechti, là-bas, aux confins de l'Europe. Rien de bien remarquable en soi, morne et quelque peu éteint.
Ce serait sans compter sur le très facétieux "deus ex machina", le hasard si vous préférez, qui se joue allègrement des conventions et des lois. Leybl et Reyzl sont amoureux! Vous vous en doutez cela sera loin de convenir à tout le monde et déjà le bataillon des embûches innerve le jeune destin des nos innocents héros. Mais ce ne sera pas tout, chacun sait qu'un "malheur n'arrive jamais seul". Cette fois il se présente sous la forme d'une carnavalesque troupe de théâtre surgissant à point nommé. Hétéroclite congrégation que ces acteurs du théâtre yiddisch, braillards, roublards, le verbe haut, la moralité en berne. Et pourtant si attirants! C'est que le quotidien à Holenechti voyez vous...Et nos deux éconduits? Ils seront le jouet d'un récit tourbillonnant, un maelstrom de rebondissements étourdissants pour la plus grande jubilation du lecteur qui en redemande!
CB
Étoiles vagabondes
Sholem Aleykhem
Traduit du yiddish par Jean Spector
Le Tripode
L’Auteur
"Que mon nom ne soit associé qu'avec des rires ou ne soit pas célébré du tout."
"Né en Ukraine en 1859, Sholem Aleykhem est une figure majeure de la littérature européenne, tout en restant méconnu en France. Se désignant lui-même comme un Luftmensch (littéralement un homme de l'air, soit l'opposé d'un matérialiste), populaire et enchanteur, il est l'auteur d'une œuvre prolifique. Il nous a légué des personnages devenus universels et a su décrire avec tendresse et humour le monde bigarré des communautés juives de l'Europe de l'Est. Installé à New York à partir de 1905 pour fuir les pogroms russes, il y fut considéré comme le Mark Twain juif. Décédé en 1916, ses funérailles restent parmi les plus grandioses de l'histoire de New York. "
Le Traducteur
"Né en 1937 au sein d'une famille juive immigrée de Pologne, Jean Spector a, pour ainsi dire, tété le yiddish. Après avoir suivi des études d'anglais puis occupé divers emplois dans le commerce, il "monte" à Paris. Pendant près de quinze ans, il y tient un club de jazz. Parallèlement, il retrouve auprès d'intellectuels, dont Rachel Ertel, l'amour de sa langue maternelle. Depuis, il consacre avec une générosité infaillible et une érudition fougueuse toute son énergie à l'enseignement du yiddish et à la traduction. "