Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

On retrouve dans « Lettres à Mina »de Thuân, écrivaine vietnamienne, une constante dans le style et le propos (cf L’ascenseur de Saïgon) : la quête et la résolution d’une énigme, d’un être mystérieux. Parcours constamment dévié par des rencontres qui entraînent le narrateur, ou le personnage principal, et donc le lecteur, dans d’autres directions, donnant un sentiment de décousu, de dispersion,  de kaléidoscope  très proche de la vie.
Dans « Lettres à Mina », la narratrice, écrit à une amie afghane, Mina, qu’elle a connue en URSS lors de leurs études. Elle lui raconte sa vie actuelle à Paris à la recherche d’une compatriote, mais très vite elle va partir vers d’autres voies, (voix?), nous faisant découvrir une multitude de personnages : des prostituées vietnamiennes et leur proxénète franchouillard, un poète cuistot dans un restaurant de banlieue, sa belle-mère juive orthodoxe, et bien d’autres, parfois d’une manière très brève, mais toujours d’une grande vérité humaine.
Ses lettres sont entrecoupées à la fois d’articles, (réels?), sur la situation actuelle en Afghanistan, particulièrement celle des femmes, ainsi que par d’autres lettres d’une autre autrice, (imaginaire?), vivant elle à Saïgon, adressées à son compagnon, reporter-photographe en mission à Kaboul.  Ses dernières, très brèves, transmettent  un sentiment très étrange de l’humidité à Saïgon.
L’écriture est très directe, presque minimaliste, sans pathos pour évoquer des situations tragiques, avec des répétitions de phrases proches la musique répétitive. Beaucoup d’humour, assez proche des écrivains de l’ex bloc soviétique, pour ponctuer un désarroi, une tristesse, une nostalgie propre aux émigrés, de toutes origines. On découvre ici un monde peu connu: la diaspora vietnamienne d’après 1989. Ce livre fait penser par le style, la narration, la déconnexion d’avec le pays d’accueil, à l’écrivain vietnamo-américain, Viet Thanh Nguyen, auteur de « Le Sympathisant » et des nouvelles
"Les réfugiés" ,  fortement parallèles à ces « Lettres à Mina ».
Une lecture riche, inhabituelle et ouverte sur des mondes et des imaginaires variés.

E.J

Lettres à Mina

Thuân

Traduction Yves Bouillé

Riveneuve

Lettres à Mina
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article